Sindhi Bible Translation

An important part of Mark Naylor’s ongoing responsibilities has been Bible translation into the Sindhi language of Pakistan. Fellowship International Ministries has two special projects dedicated to raising funds for the translation (Sindhi Scripture Translation Special Project) and publication (Sindhi Scripture Production) of scripture for the Sindhi people. Donations can be sent to:

Fellowship International Ministries PO Box 457 Guelph, ON N1H 6K9 Canada

If you would like to sign up for regular updates and prayer requests for the translation work as well as other ministry in the Sindh, please send an email via the form below.


The Sindhi PeopleThe Sindhi people have a history stretching back before the time of Christ. They are part of the Indus valley civilization located in the southeast province of Pakistan called Sindh.  Before the coming of Islam the greatest religious influences were Buddhism and Brahministic Hinduism.  In 711 AD the Sindh was conquered by Syrian Arabs led by Muhammad bin Qasim from which time Islam has had been dominant.  During the 14th century a number of people influenced by Sufism came to the Sindh and had an ongoing impact shaping the religious and philosophical outlook of the Sindhi people.  Today the heroes of the Sindh are Sufi poets and mystics, notably Shah Abdul Latif.

During partition in 1947, when Pakistan became a separate country, most of the Hindu Sindhis left their homes in fear of their lives. Now many of these refugees are successful business owners scattered throughout the world. The Sindhis remaining in Pakistan, numbering about 20 million, are primarily Muslim; between two and three hundred are followers of Jesus Christ.

Sindhi Muslims are a people who claim a great respect for God and his laws and as a result many people are open to study God’s word and to discuss the beliefs of Christianity. Their high regard for the Bible makes it essential to provide a clear and understandable translation that will allow those with a hunger for spiritual truth to discover the message that God has for the world.


(brief history)

The complete Bible was first published in the Sindhi language in 1954 (1: Brown, Pauline. Jars of Clay. South Hadley: Doorlight Publications. 2006. p. 268). Due to changes in the Sindhi language over the years, the high level of Sindhi used in the original translation and the formal translation style used, it was decided by the Pakistan Bible Society to provide a new common language translation. The goal of this meaning based translation was to make God’s word accessible to any Sindhi with a sixth grade education. Hu Addleton began the translation of the New Testament in 1972 and, with the help of Ralph Brown and a team of Sindhi translators and reviewers, the common language Sindhi New Testament was completed and published in 1985. (2: ibid, p. 270) In 1989 Charles Noble initiated the common language translation of the Old Testament in Sindhi for the Pakistan Bible Society. Mark Naylor was invited to join the team of Sindhi translators and exegetes to check the Sindhi manuscripts for accuracy and four years later assumed the supervision of the project when the Nobles were unable to return to Pakistan. Eighteen years later, in December 2007, the translation was completed and the Old Testament was published in 2009 as a companion volume to the previously published New Testament.  A celebration of the printing of the Old Testament was held in Shikarpur in November 2009.

Download pdfs of the Old Testament in Sindhi:

Introduction and Pentateuch
Books of History
Books of Poetry
Major Prophets
Minor Prophets and Appendices

Download pdf of the New Testament in Sindhi (before revisions 2007 draft version)

The Sindhi Bible (both the 1964 version and the common language version) is available on Android devices through the Kalaam i muqaddas app. This includes a dramatized version of the New Testament synchronized with each verse in the common language version.


Two Bible Translation projects are currently underway:

Hindu Sindhi New Testament. A first draft manuscript using Hindu terminology was prepared for Hindu background Sindhis and the exegetical checking begun in December 2007. Because these people find the Muslim terminology in the original translation offensive, a new translation is being prepared that will parallel the Muslim Sindhi version, but with Hindu Sindhi terminology. The preparation of this version provides opportunity for a review of the Muslim Sindhi version as well.

Download a draft pdf of Matthew to 2 Corinthians in Muslim Sindhi

Download a draft pdf of Matthew to 2 Corinthians in Hindu Sindhi

In addition, a first draft manuscript of study notes for the Muslim Sindhi New Testament is being prepared. Upon completion of the New Testament review, a study version of the New Testament in Muslim Sindhi will be published.


Contact Mark Naylor

First Name
Last Name
Email Address
Phone # (no spaces or dashes)
Enter your question or comment here
Type the letters you see in the box
Type the letters you see in the box

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *