User Friendly Bibles: When Titles Mislead

section headings … can be misleading

I like section headings in Bible translation.  They are not part of the original text, but added by the translation team to assist the reader in three ways: “1. to help those already familiar with the Bible to find a passage they know; 2. to help those unfamiliar with the Bible to assimilate the text; 3. to help every reader by breaking up what could otherwise be forbiddingly large slabs of print.” (1) But there are times when the insertion of section headings into a passage of scripture can be misleading.  Even when the title itself may be accurate in its identification of the passage, the focus of the message may be distorted. (2) Furthermore the placement of some titles can actually undermine the structural unity and continuity of thought because the presence of the section heading communicates to the reader that the passage before the break is, in some way, disconnected from the passage under the heading and therefore is a “stand alone” passage with a unique message.

the section headings actually disguised, rather than illuminated the overall meaning of the passage

During my trip to Pakistan for Bible translation at the end of 2007, I was involved with a small team of translators and helpers who were reviewing a translation of the New Testament in the Sindhi language.  In our study of the Sermon on the Mount we found a number of places where section headings actually detracted from the flow of the passage and obscured the meaning….


Read the rest of this entry in Cross Cultural Impact # 58